Nowa nazwa Facebooka wzbudziła wielką wesołość w Izraelu. Wpadki koncernów

Ogłoszenie przez Facebooka, że zmienia nazwę firmy na Meta, wywołało spore poruszenie w Izraelu, gdyż słowo to brzmi jak hebrajskie „martwa”.

Publikacja: 29.10.2021 20:51

Mark Zuckerberg, prezes Facebooka

Mark Zuckerberg, prezes Facebooka

Foto: Michael Reynolds/EPA/Bloomberg

Jak tłumaczył prezes społecznościowego giganta Mark Zucketberg, nowa nazwa korporacyjna ma oddawać to, w jakim kierunku zmierza firma oraz to jaką przyszłość pragnie współtworzyć. - Zdecydowaliśmy się nazwać firmę “Meta” ponieważ oznacza to “beyond,” (“ponad”, “poza”) oraz oddaje nasze zobowiązanie do tego, aby budować technologie, które zabierają nas ponad to, co cyfrowy świat umożliwia teraz - mówił.

Problem w tym, że w języku hebrajskim nowa nazwa nie brzmi zbyt dobrze. Wiele osób dyskutuje obecnie w Izraelu na ten temat na Twitterze pod hashtagiem #FacebookDead, a sprawę opisał serwis BBC. Jeden z użytkowników Twittera napisał: „Dziękuję za dostarczenie wszystkim mówiącym po hebrajsku dobrego powodu do śmiechu”.

Czytaj więcej

Facebook zmienia nazwę firmy na Meta. W planach awatary i wirtualny targ

Facebook nie jest jedyną firmą, której nazwa, produkt czy slogan reklamowy po tłumaczeniu okazywały się zabawne lub wręcz szokujące. Kilka przykładów przytacza BBC. Kiedy sieć fast-foodów KFC pojawiła się w Chinach w latach 80., jej motto „finger lickin' good” niezwykle bawiło tamtejszych klientów, gdyż w języku mandaryńskim oznacza „zjedz palce”. Nie zaszkodziło to jednak KFC w rozwoju na tym gigantycznym rynku.

Z kolei Rolls-Royce musiał zrezygnować z nazwy swojego samochodu Silver Mist, ponieważ słowo mgła brzmi w języku niemieckim jak „odchody”. Nazwę zmieniono więc na Silver Shadow.

Gorzej, gdy wchodzą w grę wulgaryzmy. Kiedy Nokia wypuściła swój telefon Lumia w 2011 roku, w Hiszpanii wzbudziło to konsternację, gdyż słowo „lumia” oznacza prostytutkę. Jeszcze gorszą wpadkę o mały włos zanotowałaby Honda, której samochód miał nosić nazwę Fitta, co jest wulgarnym określeniem pochwy w języku szwedzkim. Ostatecznie auto weszło na rynek pod nazwą Jazz.

Jak tłumaczył prezes społecznościowego giganta Mark Zucketberg, nowa nazwa korporacyjna ma oddawać to, w jakim kierunku zmierza firma oraz to jaką przyszłość pragnie współtworzyć. - Zdecydowaliśmy się nazwać firmę “Meta” ponieważ oznacza to “beyond,” (“ponad”, “poza”) oraz oddaje nasze zobowiązanie do tego, aby budować technologie, które zabierają nas ponad to, co cyfrowy świat umożliwia teraz - mówił.

Problem w tym, że w języku hebrajskim nowa nazwa nie brzmi zbyt dobrze. Wiele osób dyskutuje obecnie w Izraelu na ten temat na Twitterze pod hashtagiem #FacebookDead, a sprawę opisał serwis BBC. Jeden z użytkowników Twittera napisał: „Dziękuję za dostarczenie wszystkim mówiącym po hebrajsku dobrego powodu do śmiechu”.

2 / 3
artykułów
Czytaj dalej. Subskrybuj
Globalne Interesy
Ludzie wyginą jak dinozaury? Powstaje system obrony przed kosmicznym zagrożeniem
Globalne Interesy
CrowdStrike zablokował systemy Microsoft. Potężna awaria na całym świecie
Globalne Interesy
OpenAI rozpoczyna wojnę, wprowadzając nowy model ChatGPT. Jest tańszy i szybszy
Globalne Interesy
Elon Musk zabiera swoje firmy z Kalifornii. Podał szokujący powód
Materiał Promocyjny
Mity i fakty – Samochody elektryczne nie są ekologiczne
Globalne Interesy
Rosyjski gigant ucieka z USA. Niedostępne oprogramowanie i zwolnienia pracowników